You are currently viewing Les 50 expressions idiomatiques anglaises les plus courantes

Les 50 expressions idiomatiques anglaises les plus courantes

  • Post author:

Des expressions idiomatiques, ou idiotismes, vous en connaissez une multitude en français, mais lorsqu’il faut les appliquer à l’anglais, une traduction littérale se révèle souvent une très mauvaise idée. Et c’est là que le bât blesse. En effet, chaque langue a vu se développer des tournures idiomatiques. C’est pourquoi, afin de parfaire votre anglais, voici une liste des 50 expressions idiomatiques anglaises les plus courantes, avec leur équivalence en français.

Qu’est-ce qu’une expression idiomatique ?

Selon Le Robert (2021), un idiotisme est une « forme [ou une] locution propre à une seule langue, intraduisible […], ou à un usage. » Très utilisés par les natifs pour détailler des situations quotidiennes et exprimer des idées bien précises, il est difficile pour un non-initié de les comprendre, tellement ils sont parfois très différents dans une autre langue.

Il en va ainsi pour les tournures idiomatiques anglaises qui, pour un Français par exemple, n’ont ni queue ni tête. Alors, avant que n’en perdiez votre latin, nous souhaitons éclairer votre lanterne. Et surtout, ne prenez pas les jambes à votre cou, car patience est mère de vertu !

Quelles sont les expressions idiomatiques anglaises les plus courantes ?

Pour vous éviter de chercher une aiguille dans une botte de foin, nous allons les classer en quatre catégories :

  • les idiotismes anglais faisant allusion à une partie du corps humain;
  • les idiotismes anglais citant un animal;
  • les idiotismes anglais faisant référence à une boisson ou un aliment;
  • les autres idiotismes anglais.

Idiotismes anglais faisant allusion à une partie du corps humain

Idiotismes anglais Équivalents en français
A pain in the neck / in the ass C’est coton
All ears Être tout ouïe
To cost an arm and a leg Coûter un bras
To get something off your chest Vide ton sac
To go over your head Ça te passe au-dessus de la tête
To have cold feet Avoir la frousse
To keep an eye on something Garder un œil sur quelque chose
To play it by ear Avancer les yeux fermés

Idiotismes anglais citant un animal

Idiotismes anglais Équivalents en français
A little bird told me Mon petit doigt m’a dit
It’s raining cats and dogs Il pleut des cordes
Kill two birds with one stone Faire d’une pierre deux coups
Sleep with the fishes Passer l’arme à gauche
Stop beating a dead horse Cesse de remuer le couteau dans la plaie

Idiotismes anglais faisant référence à une boisson ou un aliment

Grab a bite Manger un morceau
Grab a drink Boire un coup
Icing on the cake Cerise sur le gâteau
Idiotismes anglais Équivalents en français
In a nutshell En bref
It’s a piece of cake C’est un jeu d’enfant
It’s not my cup of tea Ce n’est pas ma tasse de thé
Like taking candy from a baby C’est un jeu d’enfant
Selling like hotcakes Ça se vend comme des petits pains
Stop crying over spilt milk Comme on fait son lit, on se couche
Test the waters Tâter le terrain
To be in a pickle / a bit of a pickle Être dans le pétrin
To butter someone up Passer de la pommade à quelqu’un (le flatter)
To spill the beans Vendre la mèche

Autres idiotismes anglais

Idiotismes anglais Équivalents en français
All set Fin prêt
As good as gold Sage comme une image
Bitter pill Dur à avaler
Bob’s your uncle Le tour est joué
Drive someone crazy Rendre fou quelqu’un
Every cloud has a silver lining Voir le bon côté des choses
Great minds think alike Les grands esprits se rencontrent
Hang in there Tiens bon / Accroche-toi
Hit the sack Se pieuter
In the black Être créditeur (sur son compte en banque)
In the red Être dans le rouge (sur son compte en banque)
My bad! Au temps pour moi !
Never give up Ne baisse jamais les bras
Speaking of the devil En parlant du loup
Think outside the box Sortir des sentiers battus
To beat around the bush Tourner autour du pot
To bite off more than you can chew Avoir les yeux plus gros que le ventre
To do something for Britain S’investir à fond dans quelque chose
To feel blue Avoir le cafard
To feel under the weather Ne pas être dans son assiette
To jump the broom Se marier
To jump the gun Brûler les étapes
To miss the boat Rater le coche
Win-win situation Situation gagnant-gagnant