You are currently viewing Quelles formules de politesse utiliser en anglais ?

Quelles formules de politesse utiliser en anglais ?

  • Post author:

Quelle que soit la langue, employer des formules de politesse fait partie de la base du civisme et du savoir-vivre. L’anglais ne faisant pas exception, nous vous proposons un article dédié aux expressions indispensables à glisser dans une conversation, écrite ou orale, amicale ou professionnelle. Quel que soit le contexte, par exemple dans le cadre d’un entretien d’embauche, découvrez quelles formules de politesse utiliser en anglais.

Formules de politesse anglaises dans une conversation orale

Être capable de tenir une conversation orale fluide avec un anglophone suppose de maîtriser quelques règles. Notamment, un certain nombre de formules de politesse se révèlent incontournables, que ce soit pour saluer, remercier, se présenter, demander pardon, répondre au téléphone… Plusieurs d’entre elles sont toutefois à réserver au cercle amical ou familial.

Saluer oralement en anglais

Évidemment, toute communication est susceptible de commencer par les salutations d’usage dans la langue anglaise. À cette fin, vous disposez d’un panel d’expressions dédiées. En voici quelques exemples, avec leur traduction en français :

Expression anglaise Équivalent français Commentaire
Goog morning! Bonjour ! Employé en début de journée.
Good afternoon! Bonjour ! Employé l’après-midi.
Good evening! Bonsoir ! Employé en soirée.
Hello! Salut !
Hi! Salut ! Plus familier au Royaume-Uni, courant aux États-Unis.

Formules de politesse anglaises durant une conversation orale

Au fil de la conversation, vous exprimerez certainement le besoin de glisser quelques formulations toutes faites entrant dans le cadre de la politesse, pour remercier, demander comment va votre interlocuteur, vous présenter à quelqu’un, en anglais… Le tableau ci-dessous en recense les principales :

Expression anglaise Équivalent français Commentaire
How’s it going? Comment ça va ? Emploi familier.
How are you (doing)? Comment vas-tu ?

Comment allez-vous ?

How you doing? Ça va ? Emploi familier.
Thank you (very much)! Merci (beaucoup) !
Thanks for everything! Merci pour tout !
Thanks (a lot)! Merci (beaucoup) ! Emploi familier.
How can I ever thank you enough? Comment pourrais-je te/vous remercier suffisamment ?
I don’t know what to say! Je ne sais pas quoi te/vous dire (pour te/vous remercier).
That’s so sweet of you! C’est tellement gentil de ta/votre part !
Thanks so much for your help! Merci beaucoup de ton/votre aide !
I’m really grateful for what you’ve done. Je te/vous suis vraiment reconnaissant(e) pour ce que tu as/vous avez fait.
You’re welcome! / My pleasure. De rien.
Je t’en prie. / Je vous en prie.
Don’t mention it! De rien. / N’en parlons plus !
I owe you one! Je t’en dois une !

Je vous dois une faveur !

Emploi familier.
Nice to meet you!

(Really) pleased to meet you!
Glad to meet you!

(Je suis) enchanté(e)/ravi(e) de faire ta/votre connaissance !
How do you do? Enchanté(e). Emploi formel.
(Attention, ce n’est pas une question ; on y répond en général en répétant la même phrase.)
May I introduce myself? Puis-je me présenter ?

Demander pardon en anglais et à l’oral

Les Anglais sont très friands des demandes d’excuses. Aussi, nous vous conseillons de connaître les quelques formulations suivantes, pour les comprendre de leur bouche, mais également les employer à l’envi :

Expression anglaise Équivalent français Commentaire
(I’m) sorry! (Je suis) désolé(e)!
I’m so/very/terribly/extremely sorry! Je suis vraiment/sincèrement/tellement désolé(e) !
I shouldn’t have… Je n’aurais pas dû… Compléter avec le contexte.
It’s all my fault. C’est entièrement ma faute.
I hope you can forgive me.
Please forgive me.
J’espère que tu me pardonneras / vous me pardonnerez.
Pardonne(z)-moi.
I apologise for… / I’d like to apologise for… Je suis désolé(e) de… / Je te/vous prie de m’excuser pour… Emploi formel.
Please accept my (sincere) apologies. Je te/vous prie d’accepter mes (sincères) excuses. Emploi formel.

Dire au revoir à la fin d’une discussion en anglais

Si vous voulez prendre congé de votre interlocuteur, vous pouvez lui dire au revoir simplement ou en lui souhaitant une bonne continuation. Voici donc des expressions de politesse anglaises adaptées en fonction du contexte :

Expression anglaise Équivalent français Commentaire
Goodbye! Au revoir! Formulation classique.
Good afternoon! Bon après-midi !
Good evening! Bonne soirée !
Good night! Bonne nuit !
Night-night! Bonne nuit ! Emploi familier.
See you (later/soon)! À plus (tard) !
À bientôt !
Emploi familier.
Have a lovely day! Très bonne journée !
Hope to see you soon. J’espère te/vous voir bientôt.
I wish you all the best. Je te/vous souhaite plein de bonnes choses.

Expressions spécifiques à une conversation téléphonique en anglais

Durant un échange en anglais au téléphone, vous aurez sans doute besoin d’utiliser certaines expressions spécifiques. Nous vous proposons ci-dessous les plus courantes :

Expression anglaise Équivalent français Commentaire
(Prénom et nom) speaking!

This is (prénom et nom).

Ici (prénom et nom). Pour se présenter après avoir décroché.
Can I ask who’s calling, please? Puis-je savoir de la part de qui ?
Qui est à l’appareil ?
Pour connaître l’identité de l’appelant.
Could I speak to… ? Pourrais-je parler à… ? Pour demander à se faire passer une personne en particulier.
I’m sorry, I’ve got the wrong number. Je suis désolé(e), je me suis trompé(e) de numéro.
Please hold the line. Veuillez patienter.
Can I leave/take a message? Puis-je laisser/prendre un message ? Quand l’interlocuteur désiré n’est pas disponible.

Phrases de politesse à employer dans un courrier en anglais

Il existe de nombreuses situations dans lesquelles la rédaction d’un courrier, postal ou électronique, est indispensable. Dans ce contexte, moult formules de politesse en anglais sont plus appropriées que celles exposées précédemment et réservées à l’oral. Il faudra ici encore veiller à sélectionner les plus adaptées en fonction de l’interlocuteur.

Formulations anglaises à utiliser en ouverture de courrier

En ouverture de courrier, la connaissance ou non du destinataire revêt une importance cruciale, tout comme son titre officiel. Selon le type de lettre, cette première accroche peut être décisive, prenez donc soin de bien choisir celle qui convient.

Expression anglaise Équivalent français Commentaire
Dear Sir / Mr

Dear Mrs / Madam / Miss

(Cher/chère) monsieur/madame/mademoiselle Vous pouvez employer « Ms » lorsque vous ne connaissez pas le statut marital de votre interlocutrice.
Dear Mr President Monsieur le Président À décliner selon le titre de l’interlocuteur.
Your honor / Dear Honorable Judge (+ nom) Votre honneur / Monsieur le Juge À réserver dans un cadre juridique.
Dear Gentlemen / Sirs Messieurs Quand vous écrivez à plusieurs personnes masculines ou à une entreprise dans sa globalité.
Dear/my dear/dearest/my dearest/my darling (+ prénom) Mon cher/ma chère (+ prénom) Emploi familier.
Dear Sir or Madam Madame, Monsieur, Quand vous ne connaissez pas l’identité ou le sexe de votre interlocuteur.
To whom it may concern. À qui de droit. Lorsque le courrier n’est pas adressé à une personne en particulier.

Formules de politesse à écrire à la fin d’un courrier en anglais

Enfin, d’aucuns savent que, avant d’achever la rédaction d’un courrier, en anglais ou dans toute autre langue, il est nécessaire d’intégrer des formules de politesse. En voici quelques exemples, avec leur équivalent en français :

Expression anglaise Équivalent français Commentaire
(Best/kind/with kindest) regards. Cordialement. Échange de courriels entre collègues principalement.
Yours sincerely.
Respectfully yours.
Cordialement. Usage professionnel dans un e-mail plus formel.
Yours faithfully/sincerely. [UK]

Faithfully/sincerely yours. [US]

Veuillez agréer l’assurance de ma considération distinguée. Réservé au courrier postal.
With sincere appreciation.
All the best.

Love.
Yours.

Amitiés/amicalement/affectueusement/tendrement/avec tout mon amour… Emploi amical, familial, voire intime.

Pour conclure, vous l’avez constaté, les formules de politesse en anglais sont nombreuses. Dans la mesure où certaines sont réservées à un public ou un contexte donnés, il convient que vous fassiez preuve de tact dans leur usage. Il ne faudrait en effet pas heurter la sensibilité de votre interlocuteur, voire, pire, de passer pour… malpoli !